
Systran Professional Premium V5 : Le meilleur de la technologie pour des traductions de qualité
Le meilleur de la technologie pour des traductions de qualité Systran Premium est le logiciel PC le plus complet bâti à partir de la technologie de traduction automatique utilisée sur Grands Systèmes par la CEE, la Nasa, Google. Il se distingue par la richesse de son dictionnaire multispécialité avec des filtres thématiques permettant de donner la priorité au vocabulaire de telle ou telle spécialité (21 spécialités, parmi lesquelles : juridique, médical, politique...). Dans le même esprit, plusieurs dictionnaires personnels ou listes de mots à ne pas traduire peuvent être créés et utilisés en fonction du contexte. Il travaille directement avec vos logiciels (Office, IE, Notes...). Il traduit soit un par un soit en série les documents aux formats doc, rtf, ascii, html, pdf, en respectant la mise en forme. Systran Professional Premium comprend enfin les outils les plus puissants de personnalisation linguistique : importation de fichiers txt ou xls dans le gestionnaire de dictionnaire, codage automatique ou expert des entrées, extracteur de terminologie, mémoire de traduction… Disposez d’une large palette de langues Systran est disponible dans plus de 35 paires de langues. A noter tout particulièrement celles avec le français comme langue pivot : français/anglais - anglais/français, français/allemand - allemand/français, français/espagnol - espagnol/français, français/grec - grec/français, français/italien - italien/français, français/portugais - portugais/français, français/néerlandais - néerlandais/français. Bénéficiez d’analyses linguistiques sophistiquées Systran connaît un nombre impressionnant de règles afin de comprendre puis reconstruire la structure grammaticale des phrases à traduire. Cœur de “l’intelligence” de Systran, sa technique d’analyse linguistique fait l’objet de plusieurs brevets. Tirez parti d’un immense dictionnaire multispécialité Le dictionnaire de Systran est bâti à partir d’un dictionnaire général complété par du vocabulaire de 20 spécialités. Ces spécialités peuvent être hiérarchisées afin que Systran privilégie, si un terme a plusieurs traductions, la traduction des domaines auxquels on a donné le meilleur rang. Choisissez les options pertinentes pour votre texte Systran vous donne accès à de nombreux paramètres. Par exemple voulez-vous que les alternatives de traduction avec les dictionnaires personnels apparaissent ou non ? Souhaitez-vous que les mots commençant par une majuscule soient traduits ou non ? Ces options sont regroupées dans un panneau facilement accessible. Intégrez facilement votre vocabulaire dans Systran Avec la technologie “allcoding” rien de plus simple que de créer vos dictionnaires personnels. Vous entrez les termes et leur traduction sous forme de tableau et Systran se charge, automatiquement, de les coder grammaticalement. Plusieurs centaines de mots peuvent être ainsi codées en quelques secondes seulement. Mémorisez et réutilisez vos traductions La technologie de mémoire de traduction consiste à associer des textes et leurs traductions une fois validées pour les réutiliser ensuite. Systran intègre un tel outil : il permet d’identifier des couples de phrases, de réviser les traductions et d’incorporer les correspondances ainsi formées dans une mémoire. Travaillez avec vos logiciels habituels Vous avez Office 97, 2000, XP, 2003, 2007, Internet Explorer, Firefox ? Systran y est directement accessible sous forme d'une barre d'outils. Vous avez d'autres logiciels ? La barre d'outils universelle de Systran se place tout simplement en haut de l'écran et interagit avec votre logiciel. Traduisez tous types de fichiers, PDF compris Systran traduit de nombreux formats de fichiers, dont les formats les plus récents de Microsoft® Office 2007 (docx, pptx…). Systran intègre de plus un puissant convertisseur PDF (technologie Nuance®) qui rend les fichiers PDF éditables avant que Systran ne prenne la main pour assurer la traduction proprement dite. Gérez de véritables projets de traduction Idéal pour la révision de documents et la constitution de ressources linguistiques, le module de gestion de projets synchronise les textes source et cible et incorpore d’un simple clic des termes du document dans le dictionnaire du projet afin de leur donner la traduction précise demandée par le contexte du projet. Préservez la mise en forme de vos documents La robustesse des filtres de Systran permet de restituer la mise en forme de votre document original, y compris un document complexe avec schémas techniques, images, sommaires, index. C’est un gain de temps supplémentaire pour la finalisation de la traduction de ce document. Traduisez extrêmement rapidement Grâce à l’optimisation de la gestion de ses dictionnaires en mémoire vive, Systran peut traduire des documents avec une vitesse pouvant dépasser 1.000 pages à l’heure. Gagnez du temps avec la traduction en série Si vous avez plusieurs documents à traduire, Systran Premium vous permet de les traduire en bloc, sans avoir besoin de les ouvrir. Vous pouvez traduire ainsi un dossier complet , avec ses sous répertoires et ceci pour tous les types de fichiers supportés par Systran. Consultez des dictionnaires du meilleur niveau Une hésitation sur une traduction ? La fonction dictionnaire permet de consulter depuis toute application les traductions possibles en fonction du sens du terme recherché. Les dictionnaires bilingues ont été réalisés en partenariat avec Larousse et présentent un vocabulaire actuel et riche en exemples et expressions Environnement Système Windows 2000, XP, Vista
Systran Enterprise V5 : La qualité et la puissance de Systran sur réseaux et Intranets
Popularisé par son utilisation en mode navigateur sur les principaux portails Internet tant internationaux que français (Altavista, Google, MSN, AOL, Free, Voila, …), le moteur de traduction Systran a largement démontré sa fiabilité en terme de charge et d'intégration. Dans la version Systran Enterprise il est disponible soit dans une configuration classique client-serveur - les utilisateurs disposant sur leur ordinateur du confort d’utilisation des barres d’outils Systran pour Microsoft Office – soit dans une version client léger, plus particulièrement présentée ici : on a accède alors via un navigateur à des pages html hébergées sur l’intranet, pages qui regroupent l’ensemble des fonctions d’utilisation et d’administration de Systran. De plus, Systran Enterprise tire parti de la technologie de création de dictionnaires allcoding™ pour permettre aux utilisateurs autorisés de collaborer simplement à la création de dictionnaires Société. Facile et rapide à mettre en œuvre, Systran Enterprise donne à l'administrateur les outils nécessaires pour déterminer les options accessibles aux utilisateurs, pour maîtriser les flux de traduction et pour contrôler les usages et les performances.
Utilisation en client léger : un niveau de performances et une richesse fonctionnelle équivalents à ceux la version monoposte Professional Premium
L'utilisateur dispose de 3 formulaires HTML utilisables via son navigateur, selon le type de traductions qu'il souhaite réaliser :
- Traduction de textes : les textes peuvent être directement tapés dans une fenêtre de saisie ou bien collés. La traduction apparaît dans une fenêtre de résultats.
- Traduction de fichiers : les principaux types de fichiers - doc, rtf, html, txt et pdf - sont supportés. Les fichiers traduits sont visualisés immédiatement ou enregistrés sur disque dur.
- Traduction d'URL : les pages web sont directement traduites en conservant leurs liens. Selon le paramètre choisi par l'administrateur la traduction se réalise page par page ou de façon fluide : les pages liées apparaissent alors directement dans la langue cible sélectionnée.
Les utilisateurs autorisés peuvent également télécharger interfaces clés de la version Professional Premium : Plug-in Universel ou Plug-ins Microsoft Office, Gestionnaire de Projets, Gestionnaire de Dictionnaires. Pour les utilisateurs concernés, Systran Enterprise opère alors en mode client-serveur.
Utilisation en client lourd : le confort d’utilisation des barres d’outils pour Microsoft Office Les barres d’outils de la version Premium sont téléchargeables pour les postes autorisés. Ainsi l’utilisateur peut-il directement traduire ses fichiers depuis Microsoft Word, Powerpoint, Excel. La barre d’outils universelle de Systran est également téléchargeable.
Création de dictionnaires : un travail collaboratif simple et sécurisé Trois étapes sont suffisent pour la mise en œuvre de dictionnaires Société, chacune correspondant à des niveaux de collaboration et de sécurité différents.
- La collaboration à des bases de données terminologiques est en soit extrêmement simple : une feuille de tableur Excel ou un fichier ascii partagés et structurés selon la méthode allcoding™ suffisent en effet à rassembler les données. Ces fichiers peuvent également être directement alimentés par des données provenant du Gestionnaire de Dictionnaires de versions monopostes ou du même module téléchargé fonctionnant en mode client-serveur.
- La compilation et la création proprement dite des dictionnaires peut ensuite être réalisée par les personnes autorisées par l'administrateur. Chaque personne autorisée dispose d'un log-in sécurisé par un mot de passe.
- La mise à disposition des dictionnaires est du seul ressort de l'administrateur. Celui-ci peut les proposer aux utilisateurs comme une option à activer ou non selon le cas. Il peut également imposer que tel ou tel dictionnaire soit systématiquement mis en oeuvre.
Administration : maîtrise des options et contrôle des usages et des performances L'administrateur règle :
- Les options essentielles déterminant la qualité de traduction : dictionnaires Systran et Société activables par les utilisateurs ou imposés à l'utilisation ; hiérarchie de ces dictionnaires entre eux.
- Les paramètres influant directement sur les temps de réponse et les flux de traduction : navigation fluide ou non pour la traduction d'URL, taille des fichiers qui peuvent être proposés à la traduction.
Il dispose de nombreuses statistiques pour réaliser ses réglages et dimensionner son serveur : nombre de traductions par langues, types de traduction réalisées, taille des fichiers traduits et temps de réponse.
Plus de 35 paires de langues à disposition Systran Enterprise dispose de la palette la plus complète des paires de langues Systran. Une fois installé Systran Enterprise avec les langues initiales, les paires de langues complémentaires s'intègrent sous forme de bibliothèques additionnelles.
Paires de langues avec le français
- français/anglais - anglais/français
- français/allemand - allemand/français
- français/espagnol - espagnol/français
- français/grec – grec/français
- français/italien - italien/français
- français/néerlandais - néerlandais/français
- français/portugais - portugais/français
Paires de langues avec l'anglais
- anglais/français - français/anglais
- anglais/allemand - allemand/anglais
- anglais/espagnol - espagnol/anglais
- anglais/grec - grec/anglais
- anglais/italien - italien/anglais
- anglais/néerlandais - néerlandais/anglais
- anglais/portugais - portugais/anglais
- anglais/chinois - chinois/anglais
- anglais/japonais - japonais/anglais
- anglais/coréen - coréen/français
- anglais/russe - russe/anglais
- anglais/arabe - arabe/anglais
Environnement Système Windows 2003 Serveur ou Windows 2000 serveur SP4. Java SDK 1.4.2 (fourni). JBoss 4.0 Application Server (fourni) |